Наталья Кайтмазова

Будем строить Вавилон? Языки



Сначала все люди говорили на одном языке, утверждает Библия. Но постройка Вавилонской башни разгневала Бога, и он смешал языки так, что строители перестали понимать друг друга. Они бросили так и не завершенную многоэтажку и рассеялись по всему свету. С тех пор прошло не одно тысячелетие, а человечество не постигло подлинной сути промысла Божьего, лишившего обитателей Земли единого языка. Приходится выходить из положения так, как подсказывает жизнь...

Специалисты утверждают, что точно назвать число существующих на земле языков, диалектов, наречий невозможно. Поэтому цифры называют на любой вкус - от двух с половиной до шести тысяч. На одних говорят миллионы, на других единицы. Все имеют одинаковое право на жизнь, но 90% находятся под угрозой умирания. Когда в 1989 году в России скончался последний из степных камасинцев, этнографической группы коренного населения Сибири, вместе с ним почил в бозе и камасинский язык. Но мало кто заметил эту утрату. Из 20 языков ирокезской группы американских индейцев имеют шанс выжить лишь два - но мало кому есть до этого дело.

А жаль, считают лингвисты, потому что с каждой такой потерей человечество в целом становится беднее, утрачивая частичку своего культурного достояния. Несколько лет назад один чудак, поэт с Аляски, даже предложил в Интернете учредить Всемирный день памяти погибших языков. А некоторые ученые утверждают, что отмирание языков наносит человечеству как виду не только культурный, но и биологический ущерб. Так, биолог Марк Пейджел из Оксфорда на основании своих исследований отстаивает гипотезу, что у людей, говорящих на разных языках, различаются нейронные соединения, а это значит, что "языки определяют сознание" на уровне клеточных структур. Японские крошки, например, еще воспринимают различие между звуками "л" и "р", а взрослые японцы - уже нет.

Может быть, в этом-то и состоит трудность овладения иностранными языками. В привычном языковом поле мы легко воспринимаем такие лингвистические тонкости, какими нипочем не овладеть чужаку. И эту самобытность хотят сохранить не только филологи, но и многие политические деятели, опасающиеся постороннего, в том числе идеологического, влияния на свои страны. Вот тут-то и начинается самое интересное. Вся логика современного развития человечества неумолимо толкает его на путь, ведущий к строительству нового Вавилона. Иными словами, к вынужденным единым действиям в целом ряде областей. А для этого необходим... общий язык. Никогда прежде в мире не придавалось такое значение изучению иностранных языков, как сегодня. Нашими современниками овладела настоящая лингвомания. И в этом деле господствует правило: "Кто не успел - тот опоздал!"

Главным образом, потребность в изучении языков диктует экономика. В Европе сегодня уже никому не придет в голову оспаривать тезис, что отличное знание как минимум одного, а в идеале нескольких иностранных языков - это обязательная предпосылка для профессионального успеха. В ходе одного из опросов, проведенных немецким журналом "Фокус", оказалось, что 91% немцев считают владение основными языками международного общения залогом удачной карьеры. В Германии свой звездный час переживают языковые курсы - годовой оборот в этой области оценивается примерно в 200 миллионов марок. Немцы разных возрастов грызут гранит лингвистической науки, в том числе вечерами после работы. Крупнейшие компании, такие как "Телеком", "Люфтганза" и "Сименс", предлагают своим сотрудникам бесплатно воспользоваться компьютерными программами языковой практики, например, "English Express", доставляющими большее удовольствие по сравнению с обычными курсами. В США все больше школьников дополнительно изучают китайский, японский, испанский.

Японии, второй в мире экономической державе, есть что сказать человечеству, только ее никто не понимает, утверждают насмешники. Японцы славятся своими плохими способностями к изучению иностранных языков. 80% населения не в ладах даже с ассимилированными заимствованиями, словами вроде "глобальный" или "миллениум" - они их просто не понимают. Этим ужасно обеспокоено правительство, опасающееся, что Япония из-за этого "оторвется" от группы лидеров международной конкурентной гонки. В индустрию обучения иностранным языкам государство вкладывает миллиарды йен, однако в сравнении с иными народами японцы все так же плохи в этой области, как и 20 лет назад. Так, при сдаче экзамена TOEFL, обязательного для иностранцев при поступлении в американские университеты, японцы по результатам прошлого года заняли 202 место из 218. В азиатском регионе они вместе с Северной Кореей и вовсе плетутся в самом конце.

Тем не менее (а может быть, именно поэтому) специальная комиссия, консультирующая премьер-министра Японии, недавно порекомендовала ему срочно ввести английский в качестве второго официального языка. Этот вопрос обсуждается. Кстати, четвертая часть всех стран мира имеет два официально признанных государственных языка.

Сейчас, когда человечество вступает в новое тысячелетие, нет недостатка в прогнозах на будущее. Западные социологи в этой связи запустили в оборот слоган: "ХХ век - век индустрии, ХХI век - век знаний". Пожалуй, с учетом новых технологий такого образовательного рывка, какой прогнозируется на ближайшее будущее, мир еще не имел. Образование "non stop" - от детсада до конца жизни - то, к чему следует стремиться. В этой связи определенный переворот происходит в подходе к изучению языков. Теперь на Западе считают, что пора говорить не об иностранном, а о втором языке, преследуя конечную цель двуязычности, то есть владения другим языком практически на уровне родного. В рамках процесса объединения Европы опыт формирования у детей билингвизма накапливается уже в течение 10 лет, и препятствием на этому пути становится то, что университеты почти не готовят преподавателей такого профиля. А ведь дело это не такое уж новое - так, во времена Габсбургской империи осуществлялось школьное двуязычное преподавание. Знала история и другие примеры. В наши дни в области владения вторым языком лидируют скандинавские страны и Нидерланды, Германия находится где-то в середине списка, а завершают его южно- и восточноевропейские страны. Растет и число языков, которые школьники могут сдавать при завершении обучения, -теперь это может быть и японский, и китайский, а также польский, чешский, турецкий.

Возникает законный вопрос: а какие именно языки перспективны? Исследователи считают, что языки будущего - это английский, китайский и испанский. При этом, видимо, английский просто обречен на лидерство. Уже сегодня без него не обойтись ни туристу, ни менеджеру, ни деятелю культуры. И хотя в качестве родного английским пользуются около 350 миллионов человек, говорят на нем приблизительно 1,4 миллиарда землян. Немецкий уступил место английскому как язык науки, и, конечно, самый могучий его "тягач" - это Интернет. Победное шествие английского не всеми встречается "на ура". Хотя широко распространено мнение, что английский имеет все шансы вернуть человечество к единому общедоступному средству коммуникации, что необходимо в эпоху, когда все сферы деятельности все теснее переплетаются на международном уровне, все же не стоит забывать, что Господь в свое время распорядился по-иному. Да и многие ученые, не говоря уже о политических деятелях, отстаивают права других языков. "Тот, кто экспортирует свой язык за пределы своих границ, тот одновременно экспортирует и свою идеологию", - предостерегает профессор лингвистики из Дуйсбургского университета Ульрих Аммон. Известно, что французы стоят насмерть, противясь "американизации" своего языка и культуры. В то же время сами французы - так уж сложилось исторически - "экспортировали" свой язык почти в 30 стран, где он жив и поныне.

Немцы смирились с тем, что после разгрома Германии во второй мировой войне и утраты ею колоний популярность в мире немецкого языка сократилась. Но она все еще очень высока. Германия - одна из стран, куда охотно едут учиться студенты, поскольку там бесплатное образование. Привлекательна она и как место возможной работы. Так что у немецкого языка, конечно, есть будущее. "А в крайнем случае, - считает кельнский лингвист профессор Ханс-Юрген Сассе, - если дойдет до того, что немецкий сольется с английским и получится какой-нибудь немлийский, мы тоже войдем в Интернет и примем участие в Дне памяти погибших языков". Но это, конечно же, шутка.

По материалам немецкого журнала Focus