УРОК 15-й (dek-kvina leciono)

Vortoj:
vilagho - деревня
autuno - осень
vivi - жить
rikolto - урожай
rikolti - собирать урожай
morto - смерть
dividi - делить
greno - хлеб в зерне
kampo - поле
parto - часть
printempo - весна
egala - равный
semi - сеять
pensi - думать
traduki - переводить
justa - справедливый
dauri - продолжаться

Суффикс -an- означает: житель какой-либо местности, член какого-либо
общества:
leningradano - ленинградец, moskvano - москвич, klubano - член клуба.

Приставка -ek- означает начало или мгновенность действия:
ekkanti - запеть, ekparoli - заговорить.

В эсперанто имеются два глагола, которые переводятся на русский язык
словом "жить": vivi и loghi. Vivi означает "быть живым",
"существовать", loghi - проживать где-либо:
Pushkin vivis en la deknaua jarcento - Пушкин жил в 19-ом веке. Antau sia
morto li loghis en Peterburgo
- Перед своей смертью он жил в Петербурге.

Таблица местоимений и наречий

вопроси-
тельные
указа-
тельные
неопреде
ленные
обобщи-
тельные
отрица-
тельные
kia
какой
tia
такой
ia
какой-то
chia
всякий
nenia
никакой
kial
почему
tial
потому
ial
почему-то
chial
по всему
nenial
нипочему
kiam
когда
tiam
тогда
iam
когда-то
chiam
всегда
neniam
никогда
kie
где
tie
там
ie
где-то
chie
везде
nenie
нигде
kiel
как
tiel
так
iel
как-то
chiel
всячески
neniel
никак
kien
куда
tien
туда
ien
куда-то
chien
повсюду
nenien
никуда
kies
чей
ties
того
ies
чей-то
chies
всех
nenies
ничей
kio
что
tio
то
io
что-то
chio
всё
nenio
ничто
kiom
сколько
tiom
столько
iom
сколько-то
chiom
всё кол-во
neniom
нисколько
kiu
кто
tiu
тот
iu
кто-то
chiu
каждый
neniu
никто

Употребление отрицательных слов из таблицы:
Neniu lin vidis - Его никто не видел.
Mi nenie estis - Я нигде не был.
Mi nenion scias - Я ничего не знаю.
По-русски здесь два отрицания (никто, не), на эсперанто - одно!

УПРАЖНЕНИЕ 15.1.
Переведите слова:
vilaghano, grenejo, urbano, mortigi, elpensi, pripensi, prilabori,
familiano.


УПРАЖНЕНИЕ 15.2.
Переведите:
Он никогда не жил в Москве. Я никуда не пойду. Я ничего не расскажу вам.

ОТВЕТЫ К УПРАЖНЕНИЯМ.
15.1. Крестьянин, амбар, горожанин, убить, выдумать, обдумать, обрабатывать,
член семьи.
15.2. Li neniam loghis en Moskvo. Mi nenien iros. Mi nenion rakontos al vi.

Proverboj:
Pli bone io, ol nenio.
Saghulo scias ion, sed neniu scias chion.


Du fratoj (Bulgara fabelo)
En iu vilagho iam vivis du fratoj. Pli juna frato havis kvar infanojn kaj
edzinon. Alia frato havis nur edzinon, sed ne havis gefilojn. Post la morto
de sia patro ili ne dividis sian kampon kaj kune ghin prilaboris. Printempe
ili semis, autune ili rikoltis. Iliaj familianoj helpis al ili. Post rikolto
ili chiam dividis grenon en du egalajn partojn.
En tiu vespero, pri kiu ni al vi rakontas, pli maljuna frato enlitighis, sed
ne povis ekdormi. Li ekpensis: "Chu ni juste dividis la grenon?"

Придумайте к тексту вопросы, затем перескажите текст.

La daurigon de la fabelo legu en la deksesa leciono.

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА N 15
1. Traduku la tekston en Esperanton:
Летом мы жили в деревне возле речки. Мы часто купались. В августе мы
помогали сельским жителям собирать урожай. Осенью мы вернулись в город.
Зимой я буду учить Таню читать. Она уже может считать до 100, но читать
не может. Таня захотела изучать языки. Она хочет ходить в ту школу, в
которой преподают французский язык. Весной к нам приедут гости из Болгарии.
Мы все ждем их.
2. Напишите рассказ "Лето в деревне".