Употребление причастий пассивного залога

Выбор времени пассивного причастия зависит от того,
что хочет выразить говорящий. -it- акцентирует внимание
на то, что действие уже выполнено, -at- - на то, что оно
длится в настоящий момент, а -ot- описывает состояние до
начала самого действия.
La filmo estas rigardita - фильм [уже] просмотрен
La filmo estas rigardata - фильм просматривается [сейчас]
La filmo estas rigardota - фильм будет просматриваться
Если можно добавить выражения iom post iom, plu kaj plu или
ree kaj ree и при этом смысл не меняется, то нужно использовать
-at-: Shi estis (plu kaj plu) amata; la filmo estas [iom post
iom] rigardata jam duan horon.

Если же по смыслу более подходит слово definitive
(окончательно), то необходимо использовать -it-. La filmo estas
jam rigardita [definitive, ghis la fino].

С этими, казалось бы, не сильно сложными рассуждениями связана,
на самом деле, большая проблема, возникающаяя при употреблении пассивных
причастий в прошедшем времени (estis rigardata, estis rigardita), насчёт
чего долгое время бушевали споры. Представленное выше словоупотребление
соответствует нормативному и называется itismo (it-ismo), однако
существовали и существуют сторонники at-ismo, стремящиеся употреблять
пассивные причастия по другим правилам. Они считают, что -at- означает
действие, относящееся к моменту, о котором идёт речь, тогда как -it-
означает, что действие предшествовало описываемому моменту. Казалось бы,
это вполне логично, ведь -at- - это причастие настоящего времени, а -it- -
прошедшего. Посмотрите, однако, на неожиданные результаты подобных
рассуждений. Согласно "атистам" следует говорить:
Zamenhof estis naskata en decembroљ(вместо нормативного naskita)
La libro estis achetata hierauљ(вместо achetita).
Что же, согласно атистам, означает причастие -it-?
Zamenhof estis naskita en decembro - в декабре Заменгоф был уже
рождённым на свет, то есть родился он ещё до декабря.
La libro estis achetita hierau - книга вчера не покупалась, а была уже
куплена, то есть сам момент покупки произошёл не вчера, а ещё раньше.
От чего же возникает такая проблема? Дело в том, что активное причастие
прошедшего времени -int- всегда означает, что действие завершилось к
какому-то моменту (то есть, выражает одновременно как совершенный вид
глагола, так и предшествование во времени), тогда как пассивное причастие
-it- говорит лишь о завершённости действия и ничего не сообщает нам, когда
оно было завершено - до какого-либо действия, или нет. То есть, на примере:
Hierau li estis achetinta la varon - вчера он был уже купившим товар
(то есть, купил он его ещё до "вчера");
Tiam li estis trovinta la veron - он нашёл истину ещё до "того";
Однако:
La varo hierau estis achetita - непонятно, когда был куплен товар, именно
вчера или всё же "до вчера";
Tiam la vero estis trovita - нашли ли истину "тогда" или ещё до "тогда" -
непонятно.
То есть, налицо некоторая асимметрия между причастиями на -int- и -it-.
Так вот, атисты предлагают устранить эту асимметрию путём употребления
пассивных причастий в точности по аналогии с активными, то есть, чтобы
причастия на -it- означали только лишь действие, завершённое НЕПРЕМЕННО ДО
КАКОГО-ЛИБО действия. Вот и получается, что "Zamenhof estis naskita la 15-an
de decembro
" означает, что факт рождения к 15-му числу уже был полностью
закончен, и самый поздний срок рождения Заменгофа - только 14-е декабря.
Как видно, эти расуждения не лишены логики, хотя и результаты подобной
логики выглядят странно. Однако единственно правильным будет употребление
пассивных причастий по вышеописанным правилам (то есть, itismo), на счёт
чего Академия эсперанто однозначно высказалась ещё в 1967 году. Поэтому,
например, фраза Mi estis akceptita de li la 3-an de novembro означает, что
я был принят не до третьего числа (как перевёл бы фразу атист), а именно
третьего числа. Та же фраза в устах атиста звучала бы ... estis akceptata...
Для того, чтобы при использовании причастий на -it- подчеркнуть, идёт ли
речь просто о законченном событии или о том, что событие произошло раньше
чего-либо иного, использутся уточняющие обороты jam longe, antau, nun, poste
и другие. Однако на практике необходимость в них не так уж часта.
Shi sidighis sur la segon, kiu antau momento estis donita al shi - она
села на стул, который мгновение назад был ей подан. Без antau momento мы бы
должны были полагать, что посадка и подача были более-менее одновременными,
тогда как antau momento ясно показывает, что подача стула предшествовала
посадке.
И последнее. Не думайте, что atismo чем-то лучше, чем itismo. Попытки
атистов лишить причастия на -int- и -it- вышеописанной асимметрии приводят
к появлению подобной асимметрии у причастий настоящего времени (между
-ant- и -at-), которая у итистов отсутствует. Например (согласно atismo, ни
в коем случае не копируйте подобное словоупотребление):
Hierau ni estis trovantaj lin - вчера мы искали его, но, по-видимому, не
нашли (иначе было бы употреблено просто trovis).
Hierau li estis trovata - атист перевёл бы как "вчера он был найден" (то
есть появляется асимметрия: в первом случае речь идёт о незаконченном
действии, а во-втором -at- теряет свой элемент длительности, и действие
становится законченным), тогда как правильный перевод - вчера он "искался",
подвергался поиску, его искали (но не нашли).
Ну а теперь проверьте свою приналежность к одному из двух
противоборствующих лагерей. Выберите правильный вариант:
Mi promesas, ke mia shuldo estos pagita la 9-an de Majo" =
A. la shuldanto senshuldighos la 9-an de Majo;
B. la shuldanto senshuldighos plej malfrue la 8-an de Majo.

Если Вы выбрали 'B' - Вы атист и поступаете наперекор решениям Академии,
немедленно перечитайте вышеприведенный материал.
Если Вы выбрали 'A' - можно не беспокоиться, Вы чистокровный итист. Vivu
la Akademio, vivu Esperanto!

Mevo