Суффиксы причастий -ant- и -at- (а также -int- и -it-, -ont- и -ot-)
имеют двойственную функцию. С одной стороны, они призваны просто обозначать
активность и пассивность, и в этой функции они имеют чисто грамматическое,
абстрактное значение. С другой стороны, эти суффиксы употребляются для
обозначения ч е л о в е к а.
Эта последняя функция восходит к самому Заменгофу, например, к слову
Esperanto, которое призвано обозначать не "надеющееся (что-то)", а
"надеющийся (человек)". В своем "Ekzercaro" Заменгоф указывал: "если Петр
бьет Павла, то Петр - batanto, а Павел - batato". Но возможно, что в данном
случае логичнее было бы использовать формы batantulo и batatulo.
Дело в том, что между абстракцией, выражающей деятеля, и человеком
имеется ощутимая разница. Средний род в некоторых языках существует не
случайно. Средний род обозначает "нечто", и, может быть, именно в этой
функции было бы удобно использовать слова на -anto и -ato. Например, слово
"данные" можно было перевести как donitoj (сейчас используется слово
donitajhoj, а donitoj можно по привычке посчитать людьми). Estanto, estinto,
estonto
- "настоящее, прошлое, будущее" (не "настоящий, прошлый, будущий" -
о людях). "Грядущее" - venonto, "прошлое" - pasinto (эти слова реально
используются в таком смысле, несмотря на то, что окончаниям -anto, -into и
т.п. приписывается значение "человек").
Если принять, что суффиксы причастий не содержат в себе идею человека
(что вполне логично), то можно удобно переводить многие русские
слова-причастия среднего рода: "написанное" - skribito, "желаемое" -
dezirato, "ожидаемое" - atendato, "пройденное" - trairito, "искомое" -
serchato, "пережитое" - travivito, "забытое" - forgesito, "былое и думы" -
estinto kaj pensoj.
Суффикс -ant- удобен для обозначения разных механизмов, деталей,
предметов, веществ: tenanto - "держатель", limiganto "ограничитель",
fiksanto - "закрепитель" (не о людях!).
А чтобы обозначить людей, необходимо добавлять суффикс -ul-: batantulo,
batatulo
. Эсперантисты довольно часто употребляют слово konatulo (знакомый)
вместо konato, и, возможно, это правильно. Konato по сути означает лишь
"что-то знакомое". Kaptito - "добыча, улов"; kaptitulo - "пленник".
К такому словоупотреблению приводит простой анализ слов с -ant- и -at-:
legata libro
- это не libro de legato, как должно было бы быть, если бы
слово legato означало человека. Так же, если mortinto означает "умерший
человек", то mortinta должно означать "относящийся к умершему", но этого
ведь нет - legata означает "читаемый", а mortinta - "умерший".
Следовательно, legato означает не "читаемый (человек)", а "читаемое";
mortinto означает не "покойник", а "умершее" ("покойник" - mortintulo).
Если принять такое словоупотребление, то следующие логичные "равенства"
станут верными:
donitaj faktoj = faktaj donitoj
(данные факты = фактические данные)
legata libro = libra legato
(читаемая книга = книжное "чтиво")
mortinta homo = homa mortinto
(умерший человек = человеческий покойник)
io konata = ia konato
(что-то знакомое = какая-то знакомая вещь)


(отклик на эту заметку)

В своем "Ekzercaro" Заменгоф указывал: "если Петр бьет Павла, то Петр -
batanto, а Павел - batato". Но возможно, что в данном случае логичнее было
бы использовать формы
batantulo и batatulo.

Это один из пунктов по которому возможны варианты. Bertilo и PAG
считают, что substantivaj participoj (-ato, -anto, -ito, -into ...)
обязательно подразумевают одушевлённость; я полагаю, что это просто
наиболее частый случай, и что в принципе возможно указание как на
одушевлённый, так и на неодушевлённый предмет, т.е. что это похоже на
"grando" которое равно годится и в смысле "grandeco", и в смысле
"grandajho".

слово "данные" можно было перевести как donitoj... "Грядущее" - venonto,
"прошлое" -
pasinto... Dividanto - делитель, dividato - делимое (числа).

В математике, химии и др. науках часто -anto, -ato относится к
объектам неодушевлённым.

"написанное" - skribito, "желаемое" - dezirato, "ожидаемое" - atendato,
"пройденное" -
trairito, "искомое" - serchato, "пережитое" - travivito,
"забытое" -
forgesito, "былое и думы" - estinto kaj pensoj.

В конкретной дисциплине это может быть так, в повседневном языке
иначе.љ "Nekonato" в математике действительно "неизвестное", а в быту
"неизвестный".

"Прошлое", "будущее" примеры несколько щекотливые, потому что они
связаны со своим смыслом не прямо: речь идёт не столько про "будущий
объект" (например, про строящийся дом не скажут "это будущее", хотя он
и есть "будущий объект"); эти слова охватывают всю временную ситуацию,
и потому Z упорно прибавлял к ним -eco (хотя и зто неверно с т.з.
современного значения суффикса -ec, который специализировался на
смысле "качество" -- "будущность", "сейчасность" и т.п.; более
корректно было бы использовать -um: estontumo, pasintumo).

Суффикс -ant- удобен для обозначения разных механизмов, деталей, предметов,
веществ:
tenanto - "держатель", limiganto "ограничитель", fiksanto -
"закрепитель" (не о людях!).


В этом смысле обычен -il: fiksilo.

legata libro - это не libro de legato, как должно было бы быть, если бы
слово
legato означало человека. Так же, если mortinto означает "умерший
человек", то
mortinta должно означать "относящийся к умершему", но этого
ведь нет -
legata означает "читаемый", а mortinta - "умерший"...

Да. Комично звучит "Prezidanta segho" (правильно: "la segho de la
prezidanto
").

donitaj faktoj = faktaj donitoj
legata libro = libra legato
mortinta homo = homa mortinto
io konata = ia konato


С прилагательными это звучит негладко, но я считаю вполне приемлемыми:

donitaj faktoj = donitoj
legata libro = legato
mortinta homo = mortinto
io konata = konato


Sergio
(Сергей Покровский, член Академии Эсперанто)


> Как же образовать прилагательное от "prezidanto"? :-)

Во-первых, будем различать prezidento (президент) и prezidanto
(председатель). Сказать prezidenta segho однозначно можно (= президентское
кресло).
Сказать prezidanta segho в этом же смысле нельзя, потому что получится
"председательствующее кресло". Почему? Потому что prezidanto на самом деле
означает не "председатель", а "председательствующее (нечто, не обязательно
человек)".
Чтобы образовать прилагательное от prezidanto, нужно прибавить суффикс -ul-:
prezidantula segho
. Фактически, правильно было бы и в форме существительного
использовать prezidantulo, а не prezidanto, но это противоречит практике.
Возможно, в будущем формы с -antulo завоюют признание, но пока этого нет...