Е. Бокарев
"Эсперанто - языковое создание Заменгофа"

(фрагменты)

Среди различных проектов международного языка один эсперанто стал широко
используемым. Этот факт обычно объясняется чисто социологическими причинами.
Уже с самого начала эсперанто сделался инструментом практического
взаимопонимания в более-менее большом коллективе и расценивался его адептами
именно с этой точки зрения, а не как объект теоретических обсуждений. Тогда
как другие проекты оставались большей частью объектом теоретического
изучения и обсуждения.
Представители других систем международного языка большей частью обращали
внимание не на те черты, которые характеризуют международный язык как
средство общения и инструмент выражения, а на те, которые представляют собой
некие теоретические принципы, совершенно не представляющие важности с
практической, функциональной точки зрения. Так называемые натуралисты
(сторонники Окциденталя, Интерлингвы и др.), например, всегда спорят о
критериях и степенях натуралистичности. Ожидая в первую очередь сходства
международного языка с естественными языками, они похожи на людей, которые
пытаются оценивать какую-либо систему самолёта не по его техническим и
структурным качествам, а по степени его сходства с птицей [однажды в устной
беседе Е. Бокарев прибавил: "Доведя эту мысль до абсурда, можно было бы
утверждать, что самый лучший самолёт - это птица, а самый лучший
искусственный язык - это язык естественный"]
.
Давайте проанализируем некоторые черты эсперанто, которые характеризуют
его как принципиально более годное средство взаимопонимания, нежели многие
иные проекты международного языка.
1) Необходимо считать очень важным для международного языка возможность
создания (при необходимости) новых слов посредством продуктивных
словообразовательных элементов. Система словообразования эсперанто должна
быть высоко оценена с этой точки зрения. Во-первых, она очень облегчает
изучение языка и предоставляет его пользователю количественно очень богатое
словопроизводство вместо изучения множества готовых клише. Во-вторых,
одновременно она является большим преимуществом, давая пользователю
возможность создания новых слов, когда в этом возникает необходимость.
Система словообразования эсперанто делает язык морфологически очень
прозрачным, тогда как "натуралистические" проекты очень ограничены в
словообразовательных возможностях, поскольку в них принципиально
используются
только те производные слова, которые уже существуют в национальных языках.
2) Очень важной с функциональной точки зрения является также
синтаксическая прозрачность международного языка, делающая возможным
мгновенное улавливание синтаксической структуры фразы. В эсперанто это
достигается благодаря наличию особых характеризаторов основных
морфологических классов: существительного, прилагательного, глагола и
наречия. Эти характеризаторы, помогая словообразованию (например: telefono,
telefona, telefoni, telefone), обогащают язык. Во-вторых, они цементируют
предложение, делая его синтаксическое строение точным и легко понятным; если
даже какие-то слова в предложении неизвестны, особые окончания сделают
понятным его общий абстрактный смысл: ...a ...isto ...e ...as ...ajhojn de
...aj ...oj.
3) С функциональной точки зрения не менее важен и свободный порядок слов
в предложении, поскольку он делает возможным использование инвертированного
порядка слов для обогащения смыслового содержания речи, для усиления
каких-либо смысловых нюансов. Причиной этому в эсперанто - не только
наличие характеризаторов слоовесных классов, но и присутствие аккузатива
и склоняющихся прилагательных.
[Примечание от mevo - насколько лично я успел разобраться в основах
главных конкурентов эсперанто, окциденталь и интерлингва не имеют
винительного падежа (однако, имеются винительные падежи для местоимений,
поэтому положение местоимений в предложении всё-таки несколько вариабельно).
Идо как будто не имеет обязательного винительного падежа, но он
"запланирован" для тех крайних случаев, когда желателен непрямой порядок
слов, то есть, по сути, хотите - употребляйте, хотите - нет, что несколько
странно: ведь, по сути, должно же быть какое-то правило, когда употреблять
аккузатив, а когда нет. Все эти языки имеют неизменяемое прилагательное]

4) Так же и фонетическая орфография эсперанто заслуживает высокой оценки
с функциональной точки зрения. Напротив, традиционная орфография
"натуралистических" проектов не может быть отстаиваемой, так как она
совершенно противоречит рациональным принципам планового языка.
Так что не только социологические, но и чисто лингвистические причины
предопределили для эсперанто широкое практическое применение и
распространение.
(Из "Memorlibro pri la Zamenhof-jaro", 1960 г.)

на русский язык перевел Павел Можаев (Mevo)